tag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post3891372160860496461..comments2024-02-16T16:16:41.839-08:00Comments on Nine hours of separation: Dizionario Itanglese-Italiano/6. EvidenzaSilvia Pareschihttp://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comBlogger35125tag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-60203173810455549092014-04-11T23:48:04.902-07:002014-04-11T23:48:04.902-07:00Sono d'accordissimo con te! Il commento di Mar...Sono d'accordissimo con te! Il commento di Marina qui sopra mi ha molto colpita. Scriverò un post con qualche riflessione al riguardo.Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-53041031268127801902014-04-11T09:16:05.134-07:002014-04-11T09:16:05.134-07:00'Sto fatto che se tutti dicono così allora è g...'Sto fatto che se tutti dicono così allora è giusto dire così mi manda in bestia. Che ce l'abbiamo a fare una lingua ricca come l'italiano, se poi dobbiamo storpiare l'inglese, non si capisce.Sonsiereyhttps://www.blogger.com/profile/01410882935163038944noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-53662010433245537412014-04-10T23:23:56.643-07:002014-04-10T23:23:56.643-07:00Sarebbe un esempio perfetto, e anzi, lo avrei inse...Sarebbe un esempio perfetto, e anzi, lo avrei inserito volentieri nel Dizionario, se non avessi scoperto che il Treccani lo riporta già! E' vero che il dizionario in questo caso ha la funzione di registrare un uso, e non di dettare una norma, ma se stiamo a vedere il Treccani sembra che sia quasi tutto lecito!Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-8620703026547442832014-04-10T09:04:43.823-07:002014-04-10T09:04:43.823-07:00"Processare" (in frasi quali "per i..."Processare" (in frasi quali "per il corpo umano è più difficile processare alimenti ricchi di fibre) può essere un valido esempio di itanglese?Sonsiereyhttps://www.blogger.com/profile/01410882935163038944noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-51396042224582280252014-04-08T02:56:30.949-07:002014-04-08T02:56:30.949-07:00Quindi ormai l'italiano è alla mercé dei clien...Quindi ormai l'italiano è alla mercé dei clienti :-(Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-81158034174904354312014-04-08T01:00:25.176-07:002014-04-08T01:00:25.176-07:00Io che traduco testi medici EN>IT mi imbatto sp...Io che traduco testi medici EN>IT mi imbatto spesso nella EBM (evidence based medicine) che mi rifiuto di tradurre con "medicina basata sulla(e) evidenza(e)" optando decisamente per "medicina basata sulle prove", ma mi è successo più di una volta che il cliente mi chiedesse ragione di questa traduzione inusuale! Chettedevodi' ?? (sono stata a Roma 3 giorni e mi torna a galla l'idioma natio)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/08643116257279329793noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-24867732286599207502014-04-06T01:26:54.320-07:002014-04-06T01:26:54.320-07:00Ma gli espatriati sono giustificati, vivono immers...Ma gli espatriati sono giustificati, vivono immersi in una lingua straniera che per forza di cose viene assorbita dalla loro lingua madre.Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-51696932618572449652014-04-05T19:43:11.659-07:002014-04-05T19:43:11.659-07:00Peccato che è sbagliato, a me evidenza come prova ...Peccato che è sbagliato, a me evidenza come prova mi suonava bene. Però è una parola subdola: ho usato per un po' in italiano la parola portoghese "comprovativo", nel senso di prova, per poi scoprire che questa parola in italiano non esiste! Che vergogna. mariantoniettahttps://www.blogger.com/profile/15176125480554379455noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-72671605113555931162014-04-05T01:50:05.645-07:002014-04-05T01:50:05.645-07:00Sì, sì, arrampicati sui vetri :-D
No, scherzo, mi ...Sì, sì, arrampicati sui vetri :-D<br />No, scherzo, mi dispiace molto di passare per la grammar nazi che in realtà non sono, la lingua si evolve continuamente e poi esistono i gerghi, i linguaggi settoriali... insomma, non è tutto bianco o nero. In realtà sto scartando molti di questi termini (mi piace soprattutto occuparmi di calchi semantici, come si è visto) perché quando vado a vedere sul Treccani scopro che anche l'uso "improprio" viene attestato sul dizionario, magari come neologismo (mi è capitato con "visionario", per esempio, e con l'ultimo termine prima di questo, "confidente", di cui infatti ho scritto che forse non è un calco). Però nel caso di "evidenza" non ho trovato nessun elemento a difesa dell'uso "medichese" del termine, e così l'ho inserito nella lista. Ma non temere, nel giro di poco tempo anche l'uso "anglicizzato" entrerà nel dizionario :-)Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-20399398728065261902014-04-04T15:16:30.146-07:002014-04-04T15:16:30.146-07:00No, ma con questa mi sconvolgi tutto un mondo! Ma ...No, ma con questa mi sconvolgi tutto un mondo! Ma vale anche per il medichese? Cioe', noi lo usiamo davvero come un termine italiano e non mi e' mai passato per la mente che potesse non esserlo. Ommiseria! Pero', se posso, c'e' un po' di differenza tra prova scientifica ed evidenza scientifica, o almeno in medichese usiamo i due termini in modo differente. Prova e' di solito inteso come una singola, mentre evidenza e' quando ad es. diverse esperimenti ripetuti dimostrano, appunto, quel che un singolo studio aveva provato. Non so se mi spiego... Evidenza e' di piu'...Slicing Potatoeshttps://www.blogger.com/profile/02083310892938865755noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-39709119095021131642014-04-04T11:44:10.394-07:002014-04-04T11:44:10.394-07:00La frase è sempre accompagnata da un gesto eloquen...La frase è sempre accompagnata da un gesto eloquente: una capocciata allo schermoLucianohttps://www.blogger.com/profile/13308336208475342613noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-34712367148777324692014-04-04T08:21:20.638-07:002014-04-04T08:21:20.638-07:00Scivolatissima! Scivolatissima! Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-78418383352183391902014-04-04T05:37:48.897-07:002014-04-04T05:37:48.897-07:00In questo articolo http://bit.ly/1gV7Y7o, undicesi...In questo articolo http://bit.ly/1gV7Y7o, undicesima riga dal basso, si legge: "Una coincidenza o un'evidenza del fatto che [...]". Secondo voi, qui l'autrice è scivolata nell'itanglese? Io sono propensa a credere di sì, ma non ne sono del tutto sicura.Sonsiereyhttps://www.blogger.com/profile/01410882935163038944noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-24704853349404663922014-04-03T23:54:56.874-07:002014-04-03T23:54:56.874-07:00Ciao Luciano, sì, l'ambito informatico, quello...Ciao Luciano, sì, l'ambito informatico, quello scientifico, quello del marketing... ma senti, non vi scappa da ridere quando dite "devo dare una testata a questo sistema operativo"? Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-40053319535501713602014-04-03T23:53:09.719-07:002014-04-03T23:53:09.719-07:00Ah, Tv Sorrisi e Canzoni! Chissà chi gliele faceva...Ah, Tv Sorrisi e Canzoni! Chissà chi gliele faceva, le traduzioni! :-DSilvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-79852999846187790222014-04-03T23:47:38.850-07:002014-04-03T23:47:38.850-07:00Hahaha, no, non credo, però qualcosa prima o poi p...Hahaha, no, non credo, però qualcosa prima o poi pubblicherò...Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-91051852491895852092014-04-03T21:37:29.733-07:002014-04-03T21:37:29.733-07:00In ambito informatico l'itanglese è diffusissi...In ambito informatico l'itanglese è diffusissimo. Se devi provare qualcosa, lo "testi" oppure gli "dai una testata"Lucianohttps://www.blogger.com/profile/13308336208475342613noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-6324022952220644652014-04-03T14:00:17.701-07:002014-04-03T14:00:17.701-07:00Mi fai pensare alle traduzioni delle canzoni che p...Mi fai pensare alle traduzioni delle canzoni che pubblicavano su Tv Sorrisi e Canzoni quando ero una ragazzina innamorata degli Spandau Ballet. Gli errori erano evidenti anche per me che pure avevo una conoscenza limitata della lingua.Georgia Peachhttps://www.blogger.com/profile/18303781648687460218noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-70680550300148346682014-04-03T13:33:35.540-07:002014-04-03T13:33:35.540-07:00Infatti con i termini legali nei telefilm in ingle...Infatti con i termini legali nei telefilm in inglese (body of evidence, ecc...) non ci capisco mai nulla finché Mr.Fedo non mi spiega il corrispettivo in italiano.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/02871316750578291781noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-59560475168557369922014-04-03T12:57:34.258-07:002014-04-03T12:57:34.258-07:00Da "crime-novel" lover, mi sono imbattut...Da "crime-novel" lover, mi sono imbattuta spesso nella frase "we need more evidence for this case". Ok Silvia, ora SO a chi rivolgermi quando nel mio maldestro tentativo di leggere gialli in lingua originale mi devo arrendere all'evidenza (tutta italiana del termine) di non riuscire a trovare il significato di una parola. PS Questo dizionario mi piace sempre più. Alla fine sento che lo pubblicherai! It's obvious, sorry IT IS IN EVIDENCE.Nela Sanhttps://www.blogger.com/profile/04115659409014901105noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-76013313822216829042014-04-03T12:32:21.830-07:002014-04-03T12:32:21.830-07:00Un ottimo e utile ripasso. Grazie, Silvia.Un ottimo e utile ripasso. Grazie, Silvia.Andrea Rényihttps://www.blogger.com/profile/12054200403710779043noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-41481865058607362212014-04-03T07:32:15.721-07:002014-04-03T07:32:15.721-07:00Guarda che fare questi errori è molto più facile d...Guarda che fare questi errori è molto più facile di quanto si creda, sono dappertutto, ci circondano! Spesso ho letto commenti di gente che deprecava l'uso di anglicismi infilando nella frase almeno un anglicismo. Se cerchi su google "evidenze scientifiche" troverai 204.000 risultati.Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-46422716834523791892014-04-03T06:58:44.577-07:002014-04-03T06:58:44.577-07:00Ma come mai fanno questi errori, mi domando? Hanno...Ma come mai fanno questi errori, mi domando? Hanno forse cominciato a imparare l'inglese? A scapito dell'italiano però, a quanto pare. Buffa gente!Paolahttps://www.blogger.com/profile/07699232960645520303noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-4224343422473939582014-04-03T06:04:06.301-07:002014-04-03T06:04:06.301-07:00Eppure è diffusissima.Eppure è diffusissima.Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-48851611225376842372014-04-03T06:03:28.719-07:002014-04-03T06:03:28.719-07:00Eh, no, suonano troppo italiane!Eh, no, suonano troppo italiane!Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.com