tag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post2409349833223957905..comments2024-02-16T16:16:41.839-08:00Comments on Nine hours of separation: Ancora su Murakami e le sue traduzioniSilvia Pareschihttp://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-77700491087096803542011-12-19T01:46:00.810-08:002011-12-19T01:46:00.810-08:00Grazie Licia! Sì, lo avevo letto, ma non sapevo ch...Grazie Licia! Sì, lo avevo letto, ma non sapevo che si trovasse online. Sembra che l'articolo di Amitrano, con la sua definizione di traduzione come "artigianato" anziché "arte", abbia suscitato il plauso di molti traduttori e la contrarietà di altri (come si vede anche nei commenti). A me queste, francamente, sembrano questioni secondarie, ma ciò non toglie che l'articolo sia molto interessante.Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-50693267088834192222011-12-18T15:44:46.894-08:002011-12-18T15:44:46.894-08:00Di nuovo io con un'altra segnalazione... Se ne...Di nuovo io con un'altra segnalazione... Se nel frattempo non l’hai già letto, credo ti piacerà questo articolo di Giorgio Amitrano, <a title="Le parole e le cose, 16 dicembre 2011" href="http://www.leparoleelecose.it/?p=2440" rel="nofollow">Il compito del traduttore. Murakami in italiano</a>.Licianoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-55224049390202321992011-12-11T14:48:26.715-08:002011-12-11T14:48:26.715-08:00Ma che meraviglia! Ecco, io a questo punto se foss...Ma che meraviglia! Ecco, io a questo punto se fossi la sua traduttrice ascolterei jazz in continuazione mentre lavoro (peccato che Thelonious Monk, che lui cita come il suo musicista jazz preferito, non sia proprio in cima alla mia hit parade...). Chissà se i suoi traduttori lo fanno.Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-18876853360192320392011-11-26T03:14:37.470-08:002011-11-26T03:14:37.470-08:00Grazie Clara! Vorrei farne ancora un altro, di pos...Grazie Clara! Vorrei farne ancora un altro, di post su Murakami, ma non vorrei annoiare... il fatto è che, oltre a essere uno scrittore meraviglioso, si presta anche a molte interessanti riflessioni sulla traduzione. Mi piacerebbe, tempo permettendo, parlare un po' della sua intervista alla Paris Review. Vedremo, Intanto, buon weekend anche a te!Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-53146333784050011272011-11-26T02:57:53.641-08:002011-11-26T02:57:53.641-08:00Silvia, grazie per tutti questi post su Murakami. ...Silvia, grazie per tutti questi post su Murakami. Ti seguo anche se non sempre commento, per motivi di tempo. Tutti spunti interessanti. Ti dirò una cosa: anche io non saprei scegliere fra Antonietta Pastore e Giorgio Amitrano, sono entrambi bravi, ed è la prima volta mentre con Banana Yoshimoto e soprattutto con Abraham Yehoshua ho poi "scelto" i miei traduttori italiani che secondo la mia sensibilità rendevano meglio in italiano il colore originale, con loro due... è impossibile. Baci e buon weekendClarahttps://www.blogger.com/profile/11917091497307062173noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-39124060462940517772011-11-24T01:21:34.414-08:002011-11-24T01:21:34.414-08:00Ah, che invidia. Anch'io lo voglio leggere in ...Ah, che invidia. Anch'io lo voglio leggere in giapponese! Tienimi informata, sono curiosa di sapere cosa ne pensi.Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-44938256103635504342011-11-24T01:01:31.688-08:002011-11-24T01:01:31.688-08:00Iniziato 1Q84 ieri sera. Lo voglio leggere in giap...Iniziato 1Q84 ieri sera. Lo voglio leggere in giapponese. In italiano, personalmente, lo trovo sempre piu' affascinante, quasi "barasse" nella traduzione. Cosa che non avviene quasi mai nel caso di altri scrittori del Sol Levante. Per il momento mi piace!!! ^o^Giappone Mon Amourhttps://www.blogger.com/profile/15552287286479540272noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-74274504617040103822011-11-23T11:12:20.312-08:002011-11-23T11:12:20.312-08:00Grazie! Non vedo l'ora di avere un po' di ...Grazie! Non vedo l'ora di avere un po' di tempo per tornare ad annusare il "profumo" di Murakami. Per cominciare il suo nuovo libro, infatti, dovrò aspettare di avere un momento di tranquillità, perché anch'io sono vittima dell'"effetto Murakami": quando comincio a leggerlo non riesco più a smettere!Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-38659274576444252532011-11-23T10:13:53.348-08:002011-11-23T10:13:53.348-08:00ho visto il post segnalato da giusi e devo dire ch...ho visto il post segnalato da giusi e devo dire che veramente merita.<br />Anch'io non ho preferenze tra Amitrano e la Pastore, non conoscendo la lingua di origine e avendo raramente in Italia la possibilità di confrontare due traduzioni dello stesso testo, non è facile dire quale sia migliore.<br />Per quanto riguarda Murakami ho sempre avuto la sensanzione di qualcosa che restava al di là del mio orizzonte. anche notanto la sua forte componente occidentalizzante si sente come un profumo esotico.drecahttp://dreca.splinder.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-18752951739447517962011-11-23T09:43:16.159-08:002011-11-23T09:43:16.159-08:00L'hai detto benissimo! Mi viene in mente Franz...L'hai detto benissimo! Mi viene in mente Franzen che rivede le sue traduzioni in tedesco. Ho visto i suoi scambi di email con la traduttrice tedesca (le traduttrici, due, nel caso di Freedom), e ti dirò, non la invidio ;-)Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-37388943683557377092011-11-23T09:40:56.971-08:002011-11-23T09:40:56.971-08:00Splendido post!
Mi dicono che Murakami Haruki rive...Splendido post!<br />Mi dicono che Murakami Haruki rivede tutte le sue traduzioni in inglese, lingua da cui traduce anche e che, dunque, conosce benissimo.<br />Il passaggio 'sorvegliato' dal giapponese all'inglese è interessante, secondo me, posto che l'autore decide egli stesso come e quanto allargare le maglie del filtro linguistico.<br />L'ho detto malissimo, ma spero di essermi spiegata:)Giusyhttps://www.blogger.com/profile/10812772109880436118noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-2323949527249944292011-11-23T08:18:07.727-08:002011-11-23T08:18:07.727-08:00L'autrice del blog Biblioteca giapponese (http...L'autrice del blog Biblioteca giapponese (http://www.bibliotecagiapponese.it/) mi scrive: "... un ragazzo amante dello scrittore giapponese mi disse che, secondo lui, la Pastore traduceva 'in modo femminile', facendo perdere qualcosa dell'allure o delle atmosfere del romanziere (che, se non sbaglio, oltre tutto utilizza non di rado un punto di vista maschile)."Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-11018762825667270182011-11-23T04:03:40.229-08:002011-11-23T04:03:40.229-08:00come sospettavo.. noi occidentali non riusciamo a ...come sospettavo.. noi occidentali non riusciamo a cogliere pienamente gli elementi della tradizione giapponese che Murakami introduce nei suoi racconti.<br />Bella l'interpretazione che la musica stessa, il jazz con isuoi ritmi particolari abbia influenzato il suo stile.<br />Tra i due traduttori italiani non saprei esprimere una preferenza.. forse molto dipende dal gradimento del libro, dalla storia in sé... Cmq Amitrano ho avuto il piacere di vederlo in conferenza all'istituto di Cultura Giapponese di Roma (dove in realtà si parlava di banana yoshimoto) e mi è sembrata una persona molto simpatica e così visceralmente dentro all'autore che traduce.alessiahttps://www.blogger.com/profile/02877808388073179531noreply@blogger.com