tag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post8884068898120860597..comments2024-02-16T16:16:41.839-08:00Comments on Nine hours of separation: Word of the month: To bogartSilvia Pareschihttp://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-33338246465153863402013-01-27T21:59:05.212-08:002013-01-27T21:59:05.212-08:00O forse un semplice "non tenertela tutta per ...O forse un semplice "non tenertela tutta per te.."Emanuele Capoanohttps://www.blogger.com/profile/04303486425622550807noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-71075422404384798232013-01-22T13:07:33.587-08:002013-01-22T13:07:33.587-08:00Mi spiace per le vegane, ma per trovare un'esp...Mi spiace per le vegane, ma per trovare un'espressione equivalente in italiano mi sa che toccherebbe tirare in ballo il pollo...Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-83223588704663201092013-01-22T12:52:28.276-08:002013-01-22T12:52:28.276-08:00Dai, facci sapere come tradurresti questo termine!...Dai, facci sapere come tradurresti questo termine!!!Tittihttp://pensierinomadi.wordpress.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-56347933336907311952013-01-22T11:03:15.882-08:002013-01-22T11:03:15.882-08:00Sì, a volte lo trovo molto più plasmabile dell'...Sì, a volte lo trovo molto più plasmabile dell'italiano :DAlice in Translationhttps://www.blogger.com/profile/04702699628604634560noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-19602580467450063362013-01-21T23:23:52.732-08:002013-01-21T23:23:52.732-08:00Bello. Dà il senso dell'essere greedy e riempi...Bello. Dà il senso dell'essere greedy e riempie la bocca. :-)Rosehttps://www.blogger.com/profile/02305009135357337660noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-39753149741791692072013-01-21T12:13:42.813-08:002013-01-21T12:13:42.813-08:00Magnifico!!Magnifico!!Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-12060392907048773372013-01-21T12:13:25.582-08:002013-01-21T12:13:25.582-08:00Queste delizie dell'inglese sono il vero incub...Queste delizie dell'inglese sono il vero incubo dei traduttori! :-)Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-14881299680166260572013-01-21T11:46:00.835-08:002013-01-21T11:46:00.835-08:00Stupendo! Purtroppo intraducibile, o forse tu hai ...Stupendo! Purtroppo intraducibile, o forse tu hai un idea di come tradurlo in italiano?:-)Graziahttps://www.blogger.com/profile/17219282863196222808noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-19002483467038145312013-01-21T10:59:13.202-08:002013-01-21T10:59:13.202-08:00Chissà cosa ne avrebbe pensato il diretto interess...Chissà cosa ne avrebbe pensato il diretto interessato. :)<br /><br />Nel finlandese parlato viene usato il verbo elvistellä con il significato di vantarsi, pavoneggiarsi, darsi delle arie.<br />L'origine del verbo mi sembra sia facile da intuire :) SuomItalyhttps://www.blogger.com/profile/17538840535743492851noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-74082587081815482152013-01-21T09:01:05.690-08:002013-01-21T09:01:05.690-08:00Certe volte l'inglese è proprio adorabile, no?...Certe volte l'inglese è proprio adorabile, no?Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-53892989453971428702013-01-21T09:00:43.725-08:002013-01-21T09:00:43.725-08:00Uh, adesso me la cerco sul TuTubo!Uh, adesso me la cerco sul TuTubo!Silvia Pareschihttps://www.blogger.com/profile/13167114572317069861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-9182619478412033782013-01-21T03:22:39.833-08:002013-01-21T03:22:39.833-08:00Don't bogart that joint è anche il titolo di u...Don't bogart that joint è anche il titolo di una bellissima canzone dei Little Feat, dove joint sta per "sigaretta" a base di erba e all'amico si chiede di non tenersela "incollata alla bocca" ma di passarla......<br /><br />Don't bogart that joint, my friend<br />Pass it over to me.<br />Don't bogart that joint, my friend<br />Pass it over to me.<br /><br />Ro-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-oll another one<br />Just like the other one.<br />That one's just about burnt to the end<br />So come on and be a friend.<br /><br />Allehttps://www.blogger.com/profile/17107851003132916347noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8727048629708500122.post-89292726601946972912013-01-21T00:41:39.313-08:002013-01-21T00:41:39.313-08:00Hahaha è troppo bello! Lo italianizzerò :DHahaha è troppo bello! Lo italianizzerò :DAlice in Translationhttps://www.blogger.com/profile/04702699628604634560noreply@blogger.com