mercoledì 22 febbraio 2012

Sul tradurre/4


«Il traduttore è l'unico autentico lettore d'un testo. Non dico i critici, che non hanno voglia né tempo di cimentarsi in un corpo a corpo altrettanto carnale, ma nemmeno l'autore ne sa, su ciò che ha scritto, più di quanto un traduttore innamorato indovini».

Gesualdo Bufalino, “Il malpensante”

2 commenti:

  1. Ho trovato molto interessante la tua intervista su Wuz. Un lavoro da certosino, il tuo. Alcune tue parole vanno di pari passo con quello che dice Bufalino:

    "...mi è capitato spesso di trovare autori molto disponibili e affascinati dalle mie domande, grazie alle quali, mi dicevano, riuscivano a scoprire aspetti della loro opera sui quali non avevano mai riflettuto."

    L'intervista potrebbe benissimo stare in questa rubrica delle più belle parole sul tradurre.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie Rose, il rapporto con gli autori, quando c'è, è una delle cose più gratificanti di questo lavoro.

      Elimina