ho sempre invidiato le fossette, la mia amica del cuore delle elementari Lisetta aveva delle adorabili fossette quindi l'imprinting fossettifero è stato positivo
Ti ho ascoltata (e vista... yay) mentre bevevo il mio primo tea del mattino. Mi e' sembrato di essere tornata all'universita' quando entravo nelle aule dei corsi che non seguivo tanto per ascoltare qualcosa di diverso. E devo dire che la mia aula preferita era quella di Letteratura Comparata!
Haha, io in genere detesto lo stile accademico, però devo ammettere che davanti a uno schermo e con poco tempo a disposizione non sono riuscita a metterci una gran verve!
Che roba dover decifrare il mix fra inglese e spagnolo... ma tu non parli anche spagnolo o sì? Adesso vorrei sentire come parli in iglese... da quando sono qui ho la fissa di sentire come gli altri italiani parlano inglese (per capire quando il mio linguaggio potrà essere accettabile)
Con lo spagnolo me la cavo, ma dire che lo parlo è un po' troppo. Il mio accento in inglese non va bene per te, visto che è modellato sull'americano patata-in-bocca.
Ma io mica voglio l'accento inglese, ogni tanto mi sembra di essere la moglie colombiana di Al Bundy in "Modern Family". Hai presente? Tuo marito parla veramente bene per me, te l'ho già detto, ora voglio sentirti patata-in-bocca!
Che bello poterti finalmente associare ad una voce reale, anche se me la immaginavo diversa...avrei voluto anche vederti, ma in questo paese dimenticato da Dio non mi mostrava il video!! :-(
Io ti avevo già vista, sentita e affossettata da Severgnini :D
Interessante la questione narrativa che dici, mi ricorda molto Fante e il suo Arturo Bandini con le vicende della famiglia d'immigrati italo-americani (che adoro).
anche io ho avuto la stessa sensazione! E credo proprio che meriti di essere letto Junot Diaz, la simpatica faccia e le parole della traduttrice mi hanno convinta!
Ma che bella aria professionale che hai!!! E comunque è da una vita che nei desiderata ho La breve favolosa vita di Oscar Wao. Prenderò il tuo bellissimo commento come un definitivo e risolutivo messaggio subliminale. :)
Ce l'ho fatta! Bellissimo intervento, Silvia. Mi hai fatta sorridere. E che bello sentire la tua voce, non me ne ero mica resa conto di non averne mai avuto occasione di ascoltarla :)
dunque ora conosciamo la tua voce e sappiamo che hai le fossette quando ridi :)
RispondiEliminaLe fossette sì, la voce invece è distorta dal microfono e in realtà è praticamente uguale a quella di Edith Piaf. :-D
Eliminaho sempre invidiato le fossette, la mia amica del cuore delle elementari Lisetta aveva delle adorabili fossette quindi l'imprinting fossettifero è stato positivo
EliminaTi ho ascoltata (e vista... yay) mentre bevevo il mio primo tea del mattino. Mi e' sembrato di essere tornata all'universita' quando entravo nelle aule dei corsi che non seguivo tanto per ascoltare qualcosa di diverso. E devo dire che la mia aula preferita era quella di Letteratura Comparata!
RispondiEliminaHaha, io in genere detesto lo stile accademico, però devo ammettere che davanti a uno schermo e con poco tempo a disposizione non sono riuscita a metterci una gran verve!
EliminaCaspita, Silvia, ma sei stupenda! Davvero brava, spontanea, chiara. Complimenti di cuore!
RispondiEliminaGrazie!
EliminaChe roba dover decifrare il mix fra inglese e spagnolo... ma tu non parli anche spagnolo o sì?
RispondiEliminaAdesso vorrei sentire come parli in iglese... da quando sono qui ho la fissa di sentire come gli altri italiani parlano inglese (per capire quando il mio linguaggio potrà essere accettabile)
Con lo spagnolo me la cavo, ma dire che lo parlo è un po' troppo.
EliminaIl mio accento in inglese non va bene per te, visto che è modellato sull'americano patata-in-bocca.
Ma io mica voglio l'accento inglese, ogni tanto mi sembra di essere la moglie colombiana di Al Bundy in "Modern Family". Hai presente?
EliminaTuo marito parla veramente bene per me, te l'ho già detto, ora voglio sentirti patata-in-bocca!
Be', se ti piace l'accento di Mr K allora va bene, lui è molto più patata-in-bocca di me, ovviamente.
EliminaEccoti!!! :)
RispondiEliminaChe bello poterti finalmente associare ad una voce reale, anche se me la immaginavo diversa...avrei voluto anche vederti, ma in questo paese dimenticato da Dio non mi mostrava il video!! :-(
RispondiEliminaInfatti, fai bene a immaginarla diversa :-D
EliminaIo ti avevo già vista, sentita e affossettata da Severgnini :D
RispondiEliminaInteressante la questione narrativa che dici, mi ricorda molto Fante e il suo Arturo Bandini con le vicende della famiglia d'immigrati italo-americani (che adoro).
anche io ho avuto la stessa sensazione! E credo proprio che meriti di essere letto Junot Diaz, la simpatica faccia e le parole della traduttrice mi hanno convinta!
EliminaAnche io ero curiosa di sentire la tua voce!
RispondiEliminaMa che bella aria professionale che hai!!!
RispondiEliminaE comunque è da una vita che nei desiderata ho La breve favolosa vita di Oscar Wao. Prenderò il tuo bellissimo commento come un definitivo e risolutivo messaggio subliminale. :)
Ce l'ho fatta! Bellissimo intervento, Silvia. Mi hai fatta sorridere. E che bello sentire la tua voce, non me ne ero mica resa conto di non averne mai avuto occasione di ascoltarla :)
RispondiEliminaE comunque, FYI, mi ha appena scritto mia suocera per dirmi che sono MOLTO meglio di persona.
RispondiEliminahahaha che carina!
EliminaCarina, spigliata, molto professionale senza essere cattedratica, vivace ed entusiasta: hai fatto venir voglia di leggere Junot Diaz. Bravissima!
RispondiEliminaGrazie Andrea! Cattedratica mai, sulla spigliatezza però diciamo che so fare di meglio...
Elimina