lunedì 21 gennaio 2013

Word of the month: To bogart

 

April 20, 2008 Urban Word of the Day
(slang verb) To keep something all for oneself, thus depriving anyone else of having any. A slang term derived from the last name of famous actor Humphrey Bogart because he often kept a cigarette in the corner of his mouth, seemingly never actually drawing on it or smoking it. Often used with weed or joints but can be applied to anything.
Hey, man, don't bogart that joint!

13 commenti:

  1. Hahaha è troppo bello! Lo italianizzerò :D

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Certe volte l'inglese è proprio adorabile, no?

      Elimina
    2. Sì, a volte lo trovo molto più plasmabile dell'italiano :D

      Elimina
  2. Don't bogart that joint è anche il titolo di una bellissima canzone dei Little Feat, dove joint sta per "sigaretta" a base di erba e all'amico si chiede di non tenersela "incollata alla bocca" ma di passarla......

    Don't bogart that joint, my friend
    Pass it over to me.
    Don't bogart that joint, my friend
    Pass it over to me.

    Ro-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-oll another one
    Just like the other one.
    That one's just about burnt to the end
    So come on and be a friend.

    RispondiElimina
  3. Chissà cosa ne avrebbe pensato il diretto interessato. :)

    Nel finlandese parlato viene usato il verbo elvistellä con il significato di vantarsi, pavoneggiarsi, darsi delle arie.
    L'origine del verbo mi sembra sia facile da intuire :)

    RispondiElimina
  4. Stupendo! Purtroppo intraducibile, o forse tu hai un idea di come tradurlo in italiano?:-)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Queste delizie dell'inglese sono il vero incubo dei traduttori! :-)

      Elimina
  5. Bello. Dà il senso dell'essere greedy e riempie la bocca. :-)

    RispondiElimina
  6. Dai, facci sapere come tradurresti questo termine!!!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Mi spiace per le vegane, ma per trovare un'espressione equivalente in italiano mi sa che toccherebbe tirare in ballo il pollo...

      Elimina
  7. O forse un semplice "non tenertela tutta per te.."

    RispondiElimina